ИЗДАТЕЛЬСКИЙ МОСТ ИЗ РОССИИ В АФРИКУ

 

ИЗДАТЕЛЬСКИЙ МОСТ ИЗ РОССИИ В АФРИКУ
Халид БАЗИД: «У вас даже нищие читают книги»

Игорь Сид, интервью для "Независимой газеты", 24 октября 2002*

(Полный вариант беседы)

 

Вице-президент  IC Publications Халид Базид  Фото И.Сида.Халид Базид – один из тех, кто строит европейско-африканские связи в издательской и журналистской сфере. Он прилетел в Москву для встречи с руководством только что учреждённого Российско-Африканского делового совета. Д-р Базид – вице-президент франко-британского издательского дома IC Publications, обслуживающего информационное пространство Африки и Ближнего Востока (сервер Africasia.com). Родился в 1967 году в Касабланке (Марокко) в берберской семье.


– Какое образование и где Вы получали?

– Среднюю школу закончил в Агадире, куда переехал с родителями из Касабланки в раннем детстве. Моё поколение – люди, родившиеся после обретения страной независимости. Было очень много необразованных, малограмотных. Образование стремились получить в основном техническое, литературой или искусством заработать было невозможно.
Поначалу мечтал стать лётчиком. Даже поступил в пилотную школу, но уже через две недели, разочаровавшись, оттуда ушёл. Интеллектуальное измерение всегда было для меня главным в том, что я делал, не хотелось просто работы как таковой. Проучившись год на физмате Агадирского университета, уехал во Францию и поступил в экономический институт. Иностранные дипломы ценились у нас гораздо выше местных. При этом поступить в вуз в Европе было ощутимо легче, поскольку там был очень широкий выбор. Множество молодых людей выросли, обучаясь и находя работу за рубежом, между капитализмом и коммунизмом.

– И каков был, как правило, их выбор?

– Ну, выбрать коммунизм было проблематично, хотя бы потому, что его представителей редко заносило и в Марокко, и в Европу. Разве что советские или корейские моряки, иногда появлявшиеся в портовых городах. Ты с любопытством присматривался к ним – и почему-то выбирал капитализм…
В институте изучал маркетинг, в котором меня привлекала психологическая сторона дела. Тогда, в 80-х, эта область была новой и модной. Затем уже в университете получил степень магистра финансов.
Три года работы менеджером во французско-марокканском банке в Париже привели к удручающему выводу, что банковское дело – самое скучное на свете. К тому же у меня был скверный английский, что в эпоху становления общеевропейской экономики означало неминуемое отставание в бизнесе. Так что однажды я запаковал вещи и уехал в Лондон.
Поначалу было очень трудно. Первые месяцы работал в пекарне – днём, ночью ходил на курсы английского. Самое ужасное, что произношение у лондонцев оказалось абсолютно другим, нежели то, чему нас учили в Марокко и во Франции!
Если говорить о национальных преимуществах, то англичан отличает от всех остальных их специальный юмор. Например, в рекламе. Только в Великобритании вы увидите по телевизору, как человек ест макароны с пола – как собака, без помощи рук. Зритель смеётся и покупает эти макароны. Во Франции с таким роликом вы сразу прогорите! А англичанам не стыдно посмеяться над собой.
После пекарни работал в большой группе дистрибьюторов европейских газет, охватывающей диаспоры Лондона. Начинал как маленький продавец, уезжал домой уже старшим менеджером английского сектора группы. Должен отметить, что в Англии гораздо меньше, чем в других странах, распространён расизм. Там отлаженная система законов, исключающая для расистских действий шанс остаться безнаказанными. Только в Лондоне при приёме на работу меня не спрашивали, откуда я приехал. Англичанину важнее результаты твоей работы, нежели цвет твоей кожи.
Вернувшись в Париж, работал менеджером сектора в экспресс-почте. Затем устроился в журнал «Jeune Afrique» («Молодая Африка»), вскоре стал фактически правой рукой издателя. Пришёл я туда как администратор, но интересная работа приобщила меня к собственно журналистике. Визит мой в Москву имел деловые мотивы, но сегодня, например, я готовлю специальные репортажи о России для всех трёх наших журналов…

– Чем занимается Ваш издательский дом?

– Прежде всего это – ежемесячные англоязычные журналы: «African Business» («Африканский бизнес»), политико-экономический «Middle East» («Ближний Восток») и «New African» («Новый африканец»), посвящённый политике и культуре. Тираж каждого от 20 до 30 тысяч, финансирование за счёт подписки и рекламы. Распространение – Европа и Америка (15-25 процентов тиража), Африка (50-70%), Ближний Восток (15-25%). У «Middle East», заметьте, много подписчиков и в арабских странах, и в Израиле. Наша аудитория не расколота политическими дрязгами, это просто те, кто читает по-английски – в Африке, скажем, это половина населения, – и хочет знать актуальные для всех новости. Кроме того, мы издаём тематические справочники, рассылаем закрытые новостные ленты.
Читательский ареал наших журналов зачастую бедный, но – активно развивающийся. Африка – это само олицетворённое будущее! И цифры тиража здесь ничего не говорят о численности аудитории. Скажем, в африканских странах одной подпиской обычно пользуются несколько семей.

– Африканцы вообще в этом плане молодцы. Если в деревне есть один компьютер – это уже интернет-кафе!


– Совершенно верно. Наши исследования показывают, что каждый выпуск журнала читают в среднем 8 человек, то есть реальный читательский оборот – не менее 160 тысяч на одно издание!
Горжусь тем, что за два года топ-менеджерской работы мне удалось увеличить объём журналов и улучшить качество бумаги и печати. В следующем году мы планируем перейти с ежемесячной на еженедельную регулярность выхода. Хотим также запустить французские версии наших африканских изданий, то есть охватить уже фактически всю Африку. Кажется, и у вас в России начинают понимать, что Чёрный континент – это невероятный, до сих пор адекватно не оцененный ресурс.

– Ваш первый визит в Россию связан с созданием Российско-Африканского делового совета. Каковы первые впечатления?

– Я взволнован вашим событием. Российские компании начинают понимать, что западные рынки забиты, перенасыщены, и обращают взгляд на третий мир. В этом – огромная перспектива, ведь отдельные так называемые развивающиеся страны, некогда колонии Запада, скоро начнут обгонять свои бывшие метрополии. Конечно, многое для россиян пока в новинку. Как я успел заметить, компании практически не знают, что такое международная реклама. Но это дело наживное. А Российско-Африканский совет, поддержанный у вас на самых высоких уровнях – убедительный канал для проникновения в Африку, предполагающий у своих членов некий априорный знак качества. Мне видятся здесь шансы взаимодействия не только для бизнеса, но и для деятелей культурной и информационной сферы, причём не только российских и африканских, но со всех континентов.

– А как Вам понравилась Москва?

– О, очень красивый город, с завораживающей архитектурой. Единственный заметный минус – это недостойные ворота в город, то есть довольно уродливый и тесный аэропорт, похожий скорее на метро. Сочувствую тем гостям, кто сразу судит по нему о России…
Забавно, что я успел столкнуться у вас и с реликтами коммунизма, и с элементами дикого капитализма. В гостинице уже в первую ночь мне позвонили 4 или 5 раз с предложением эротического массажа. Сервис несколько навязчивый, приблизительно на уровне Бангкока. Зато когда пришла группа российских коллег, портье не хотел их пускать, а журналистских удостоверений только испугался… Но – что особенно смешно – объяснить своё поведение не смог.

– Каковы результаты человеческих контактов?


– У молодых россиян – представителей своего поколения я нашёл много с собой общего. Это стремление учиться, узнать как можно больше о мире. Основное различие у нас с вами, вероятно, в том, что у России в активе огромное интеллектуальное прошлое – великая национальная литература, искусство, театр, – независимо от того, создавались они при коммунизме или до него.
Дело в том, что моё поколение больше всего боялось оказаться непонятым в мире, отсюда стремление учить языки. Теперь я могу посещать множество стран, свободно общаясь на французском, английском, испанском, арабском, чуть хуже – на немецком…

– А русского языка нет ли в Ваших планах?


– Не было до последних дней, пока я не познакомился с Россией. Теперь же торжественно обещаю: через год мы будем с Вами говорить по-русски!
Я марокканец, а моя родина – вообще очень открытая страна, типичная для нынешней эпохи. Сегодня это ареал не только арабского, берберского, французского, но и английского, испанского языков. В моём курортном Агадире часто можно встретить маленьких детей, лопочущих по-немецки…Многоязычие – благо для бизнеса и великое зло – для коммунизма. Столпы марксизма заявляли, что капитализм раъединяет людей. Да, бизнес разделяет людей по степени достатка – внутри одного общества. Но объединяет между собой людей из разных обществ, из разных стран! Кто хочет заработать, должен поехать в какое-то другое место и научиться понимать этих других людей…

– В чём Вы видите секрет Ваших профессиональных успехов?


– Я журналист и потому постоянно читаю, для меня чтение – это всё. Прежде всего, конечно, газеты – не менее восьми в день, журналы, новостные сайты. Всегда просматриваю «Newsweek», «Herald Tribune», «Book Digest», французские «Liberation», «Le Monde», марокканскую «Le Journal Hebdomadaire» («Еженедельная газета»), немецкий «ZZZ», испанский «El Pais» («Мир»), арабский «Achark Al Awsat» («Ближний Восток»), и так далее Иначе отстанешь от растущего потока информации, от самой жизни. Но ещё дед мой любил повторять: между неграмотным человеком и грамотным, но ничего не читающим, разницы нет никакой!
Привычку к постоянному чтению я увидел и у россиян. Проехался в метро: почти все сидящие читают книги. Скажу больше, я испытал у вас сильный культурный шок! Вы единственная страна, где я видел нищего, одной рукой собирающего милостыню, а другой держащего раскрытую книгу…

– Какое место книги занимают в Вашей жизни?

– На них время находится не всегда. Иногда читаешь несколько книг одновременно, потом вдруг после какой-то сильной вещи долго вообще не хочется читать. Так было с «Парфюмером» П.Зюскинда, который поразил меня, как истинного марокканца. У нас ведь тоже очень многое построено на запахах, на обонянии. Например, когда двое любящих на какое-то время вынужденно расстаются, они увозят с собой бельё друг друга, чтобы иметь возможность иногда вдыхать аромат тела партнёра…

– Читаете ли русских авторов?

– В последние годы, к сожалению, почти нет. В юности, понятное дело, прочёл пару романов Толстого, Достоевского. В Европе же круг хождения ваших книг не очень широк – это в основном левые интеллектуалы. Но самое сильное впечатление из представителей знаменитой русской интеллигенции на меня произвёл не писатель, а учёный – Лев Гумилёв, который рассматривает течение истории через биологические понятия. В чём-то я с ним не согласен, но меня вдохновляют наблюдательные люди, которые подходят к общеизвестному по-своему, пытаются понять это заново…

Портрет Х.Базида в "Независимой газете". Фото И.Сида– Если бы у Вас появилась возможность что-нибудь сообщить всему человечеству, каков был бы Ваш персональный «месседж»?

– Моя работа связана с постоянными поездками. 5-6 раз в месяц я оказываюсь в далёких странах, часто на других континентах. И больше всего меня поражает тот близкий контакт и взаимопонимание, которые могут возникать между людьми совершенно различного происхождения и разных культур. Ощущение этой душевной близости едино для всех, как например оргазм, и такая же головокружительная в этом заложена энергия.
Каждый идёт своим путём, но есть как бы универсальная метафизическая точка, некое космическое coffee date, «свидание в кафе», где между нами возможен мгновенный контакт… Это заряжает, даёт новые силы и для жизненной борьбы, и для преодоления рутины. Поэтому я посоветовал бы человечеству одно: общаться, общаться и ещё раз общаться!

 

* Интервью в частичном сокращении опубликовано в "Независимой газете", откуда затем переопубликовано на сервере Izdateli.ru и на сервере МКБ "Бадр-Форте Банк".


Вернуться на главную