ГРОЗНОЕ ФАДИ

 

На следующий день после этого разговора я навестил учителя в его хижине, которая стояла в центре деревни против обширного школьного здания. Рамасо я не застал, но его вади, жена; приветливо пригласила меня зайти и подождать мужа: его позвали к внезапно заболевшей женщине, но он, наверно, скоро вернется. Я вошел и сел на стул, стоявший у стены. Тем временем вади куда-то вышла. В хижине две комнатки, стены которых, так же как и в нашей хижине, сооружены из густо сплетенных волокон растения фалафа. Среди более чем скромной обстановки выделялись стол, покрытый бумагой, и над ним полка. Полка для этих мест несколько необычная. Это скорее шкафчик с дверцей, запирающейся на ключ. Дверца сейчас приоткрыта, и видны книги.
Меня одолело любопытство. Я подошел и взял первую попавшуюся книгу. "Тартарен из Тараскона", - прочел я французское название на обложке и с нежностью взглянул на старую знакомую, забредшую в столь отдаленные места. Книга тонковата. Вероятно, популярное сокращенное издание. Перелистываю страницы, сразу видно, что текст изменен и как будто переделан. Но что это? Читаю подчеркнутую, вероятно, самим Рамасо фразу: "В той же мере, в какой будет уничтожена эксплуатация одного индивидуума другим, уничтожена будет и эксплуатация одной нации другой.
Вместе с антагонизмом классов внутри наций падут и враждебные отношения наций между собой".
Это "Тартарен из Тараскона"? Странный Тартарен! Листаю дальше, снова подчеркнутое карандашом место: "Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы - от буржуазных народов, Восток - от Запада".
В высшей степени заинтригованный, заглядываю в начало книги и здесь нахожу отгадку: за обманчивой обложкой "Тартарена из Тараскона" скрывается титульный лист подлинной брошюры: К. Маркс и Ф. Энгельс, "Коммунистический манифест".
Так вот оно что! Значит, бурное историческое течение добралось и до этого затерявшегося мадагаскарского селения, пребывавшего, как мне до сих пор ошибочно казалось, в вековом безнадежном омертвении среди рисовых полей и безлюдных гор. Житель колонии, читающий "Коммунистический манифест", и читающий, как это видно из подчеркнутых мест, с увлечением, - личность по-настоящему опасная для колонизаторов. Теперь мне стало понятно, почему Рамасо с такой неприязнью отнесся к нашему появлению в Амбинанитело. Он опасался белых людей, связанных в его представлении с колониальным режимом.
Я положил книгу на место и задумался: хорошо ли быть чрезмерно любопытным и вторгаться в чужую тайну? Но искушение было слишком велико. Я заглянул в другую книгу с обернутой в бумагу обложкой. На многих страницах пометки, сделанные красным карандашом. Книга озаглавлена: "О праве наций на самоопределение". Автор-Ленин.
Беру с полки следующий том. И здесь читателем сделано много пометок. Одной фразе Рамасо, по-видимому, придавал особое значение - она была несколько раз жирно подчеркнута в конце одной страницы и в начале другой.
"Великое мировое значение Октябрьского переворота в том, главным образом, и состоит, что он:
1) расширил рамки национального вопроса, превратив его из частного вопроса о борьбе с национальным гнетом в Европе в общий вопрос об освобождении угнетенных народов, колоний и полуколоний от империализма..."
Это слова Иосифа Сталина. В следующей брошюре, "Международный характер Октябрьской революции", тоже принадлежащей перу Сталина, Рамасо сделал многочисленные пометки - увы, на мальгашском языке - с тремя восклицательными знаками в конце. Подчеркнутое рядом с пометками место в брошюре звучит так:
"...Октябрьская революция открыла новую эпоху, эпоху колониальных революций, проводимых в угнетенных странах мира в союзе с пролетариатом, под руководством пролетариата".
Необычная в хижине мальгаша библиотека и все подчеркнутые в книгах места, относящиеся к проблемам колониальных народов, не оставляли сомнений в духовном облике учителя Рамасо: это борец за освобождение своего народа от ига колониализма. Пути освобождения он видит в идеях, выдвинутых Октябрьской революцией.
Я сидел задумавшись, держа в руке последнюю брошюру, и не заметил, как кто-то вошел в хижину. Рамасо. Слишком поздно положить книжку на место. Впрочем, к чему? Рамасо мгновенно понял, что произошло. Ужас мелькнул в его глазах. Он остановился посреди хижины, ошеломленный, онемевший, почти без сознания.
Хочу его подбодрить и смотрю на него как можно доброжелательней. Брошюру заботливо устанавливаю на полку.
- Я посмотрел вашего "Тартарена из Тараскона"... - говорю, шутливо подмигнув глазом.
Но он прерывает меня и умоляюще произносит:
- Скажите, вазаха, ведь вы честный человек, не правда ли?
- Да.
- В таком случае прошу сказать откровенно, что вы намерены предпринять?
У Рамасо суровое и выжидающее выражение лица.
- Прежде всего я намерен,- стараюсь говорить совсем непринужденно, - намерен просить вас, Рамасо, улыбнуться. К чему такое мрачное лицо?
Учитель делает мягкий жест рукой, как бы желая превозмочь овладевшее им напряжение, и берет себя в руки.
- Простите, - говорит он сдавленным полушепотом.
- Нет, - перебиваю я. - Это вы меня простите за то, что я вторгся в вашу тайну. Но я не так уж виноват. Ваша вади велела мне дожидаться вас здесь, шкафчик .был открыт, и я ничего дурного не имел в виду, заглянув в ваши книги...
- Так вы не донесете на меня колониальным властям? - спрашивает Рамасо, пристально глядя на меня.
- Нет, - улыбнулся я. - Я не доносчик, и к тому же слишком ценю вас и ваши взгляды..., Неужели вы думаете, Рамасо, что каждый европеец, приехавший к вам, обязательно должен быть приспешником колониализма и империализма?
- До сих пор так это и было.
- Значит, я исключение. Впрочем, должен напомнить, что я не француз, а совсем другой национальности.
- Знаю.
- И я принадлежу к народу, лучшие сыны которого обычно шли рука об руку с теми, кто сражался за свободу.
Рамасо кивком головы согласился. В хижине воцарилось молчание. Меня очень интересует, каким образом эти книги попали к учителю. Осторожно, чтобы не вызвать недоверия, прошу его ответить на этот вопрос.
- Подробностей я никому не могу открыть, даже собственной жене, - говорит Рамасо. - Во всяком случае могу вас заверить, на Мадагаскаре я не одинок и всюду на важнейших участках находятся мои товарищи. А как эти книги попали на остров? Многие матросы французских судов, которые приходят на Мадагаскар, состоят в партии. И вот, понимаете...
Затем, перейдя на другую тему, Рамасо предостерегающим голосом напоминает:
- В скором времени, может быть завтра, может быть послезавтра, возвращается в Амбинанитело шеф кантона Раяона.
- Раяона происходит из племени ховов? - спрашиваю я.
- Да. Он чужой нам и как человек другого племени и как чиновник колониальной администрации.
- Не беспокойтесь. Никому, кроме моего товарища Богдана, я не скажу ни слова, а за Богдана я ручаюсь.
- Благодарю вас.
Мне тут же припомнился аналогичный случай. Несколько дней назад старый Джинаривело рассказал мне о раздорах между родами заникавуку и цияндру. Тогда я, так же как и сегодня, должен был торжественно клясться и уверять в своей лояльности. Когда же изменится положение и к нам с доверием и дружбой будет относиться вся деревня, а не горстка жителей?
Рамасо запирает на ключ шкафчик с книгами и ключ кладет в карман.
- Динамит, - с улыбкой говорит он, показывая глазами на полку, - который в евое время взорвет всю колониальную систему.
- Однако пока это только грозное фади, - добавляю я.
- Но фади, - говорит с усмешкой Рамасо,-грозное для администраторов, а не для мальгашей.


Вернуться на главную