Людмила Карташова, президент Клуба друзей Мадагаскара

Людмила Алексеевна Карташова

Президент Клуба Друзей Мадагаскара

 

В 1978 году, когда Людмила Алексеевна приехала на Мадагаскар с группой своих студентов, крупнейшая газета “Мадагаскар Матэн” вышла с шапкой: “Добро пожаловать, Людмила Карташова!”
К тому времени за спиной Людмилы Алексеевны были уже два десятилетия знакомства с народом Великого острова, как называют свою родину ее обитатели.
В 1957-м она была переводчицей при большой малагасийской делегации, приехавшей в нашу страну на Шестой международный фестиваль молодежи и студентов. Москва тогда впервые широко знакомилась с иностранцами. Приехали и сотни африканцев – из многих стран. Это была сенсация. Толпы москвичей собирались вокруг четвертого корпуса гостиницы “Ярославская”, где разместилось большинство делегаций из Африки, к которой почему-то всегда относят Мадагаскар в нашей стране.
Делегация с Мадагаскара привлекала особое внимание поразительно мелодичными песнями, с которыми они выступали на концертах, да и просто возле гостиницы, необычной экзотикой, очень дружелюбным поведением, непривычной женской красотой.
Людмила Алексеевна, тогда студентка французского отделения, провела с ними эти две с лишним недели. Ее привлекли эти люди, их самобытная культура, традиции. Тогда она объяснялась с ними по-французски. Но между собой они говорили на непонятном ей языке. Вот тогда-то у нее и возникло желание изучить малагасийский язык – как узнать другой народ, если не можешь говорить на его языке?
После фестиваля она решила выяснить, где преподают этот экзотический язык. Оказалось, что никто его не знает, и нигде не изучают. Пришлось обратиться к друзьям-малагасийцам, с которыми она переписывалась. Они прислали теоретическую (!) грамматику и французско-мальгашский словаль. И вот так, по книгам… Шаг за шагом… Язык не легкий.
В 1961 году защита диссертации по малагасийскому языку.
В 1963-м – первая поездка на Мадагаскар, в туристской группе.
С 1964-го стала диктором вещания на Мадагаскар в Африканской редакции Московского радио. Тут уж требовалось настоящее знание языка. Людмила Алексеевна с трепетом ждала первых писем с Мадагаскара. Действительно понимают ее или нет? Понимали.
На радио работала десять лет.
Потом преподавала этот язык в Московском университете, в Институте стран Азии и Африки. Выпустила три группы студентов, для которых профилирующей специальностью было знание Мадагаскара.
Кроме научной и преподавательской деятельности Людмила Алексеевна много переводила, и с мальгашского языка, и на мальгашский, активно сотрудничала с Отделением Союза писателей со странами Африки. Это дало ей возможность познакомиться и подружиться с известными писателями и поэтами Мадагаскара – Доксом, Кларисс Рацифандрихаманой, Арсеном Рацифихерой и другими. С общественно-политическими деятелями – с Ришаром Андриамандзату они друзья с времен фестиваля.
Людмила Алексеевна стала первой нашей соотечественницей, избранной в Малагасийскую Академию Наук. В1977 году – членом-корреспондентом, в 1983 – действительным членом.
В 1979 году - кавалер, в 1985 - офицер Национального ордена Демократической Республики Мадагаскар.
А ее ученики – ставшие дипломатами, учеными, журналистами, продолжают ее дело по сближению наших таких далеких друг от друга и, казалось бы, непохожих стран. (Многие из них сейчас – в нашем Клубе друзей). Во всяком случае, хотелось бы думать, что все ее ученики попрежнему интересуются Мадагаскаром. Хотя, увы, кто знает, - все ли. Жизнь, известно, сложная вещь, непредсказуемы ее пути.

Список трудов

Книги:

Малагасийский язык. Издательство Московского университета, Москва, 1993, 318 с. (20 п. л.)
Учебный русско-малагасийский словарь. (Rantimbolana rosiana-malagasy ho an'ny mpianatra) (В соавторстве). Изд-во ‘Русский язык’, Москва, 1982, 262 с. (13,13 п.л.)
Resadresaka tsotra amin'ny teny malagasy sy rosiana (Русско-малагасийский и малагасийско-русский разговорник). Изд-во ‘Русский язык’, Москва, 1981, 367 с. (13,46 п.л.)
Resadresaka tsotra Alemana-Malagasy. Verlag Enzyklopдdie, Leipzig, 1990. 159 с.
Tononkalo rosiana voafantina(Из русской поэзии). Изд-во ‘Радуга’, Москва, 1983, 293 с. (15,54 п.л.). (составитель и автор биографических справок).

Статьи:


Структура мальгашского слова. Канд. дисс., Московский Государственный Университет, 1966, 202 с. (рукопись).
Структура мальгашского слова. Автореферат канд. дисс., МГУ, 1966, 17 с.
Структура мальгашского производного слова. - Народы Азии и Африки, 1965, № 6, с. 128-135.
Явление сандхи в малагасийском языке. - В сб.: Языки Юго-Восточной Азии. Москва, 1966, с. 351-362.
Структура сложного слова в мальгашском языке. - Научная конференция аспирантов и младших научных сотрудников Ин-та народов Азии АН СССР. Тезисы докладов, М., ИВЛ., 1966.
La structure du mot malgache. - Bulletin de l'Acadйmie Malgache, t. LV, fasc. 1-2, 1977, pp.11-20.
Ny fampianarana ny teny malagasy. - Imongo vaovao, IX, 1977 (0,7 п.л.).
Ny fahitan'ny Rosiana an'i Madagasikara. - "Madagascar Matin" (Antananarivo), Septembre-Octobre 1979, (1 п.л.).
‘Образование’ (с. 177-183), ‘Библиотеки’ (с. 183-184). Музеи (с. 185-186), ‘Научные учреждения’ (с. 186-188), ‘Литература’ (с. 194-201) - В кн.: Демократическая Республика Мадагаскар. Изд-во ‘Наука’, Москва, 1985.
Русский язык на Мадагаскаре. - Русский язык за рубежом, Москва, 1985, № 2, с. 123-124. (В соавторстве с В. А. Макаренко).
Русский язык в Демократической Республике Мадагаскар. - Русская речь, Москва, 1986, № 6, с. .
Статьи в: Энциклопедия ‘Африка’. Москва, 1986.
Статьи в: - Литературный энцицлопедический словарь. Москва. 1987.
Структура сложного существительного в малагасийском языке. - В сб.: Лексикология и словообразование африканских языков. Москва. Изд-во Московского университета, 1988, с. 112-123.
Haisoratra vahiny. - "Mpanolo-tsaina" (Antananarivo), 1990, № 17, pp. 883-891. (В соавторстве с Э. Рандриамамундзи).
Интерпретация частей речи в малагасийском языке (Часть 1). - Вестник Московского университета, Серия 13, Востоковедение. Изд-во Московского университета, 1992, № 3, с. 63-71.
Структура сложного существительного в малагасийском языке. - В сб.: ‘Африканская филология’, Изд-во Московского университета, Москва, 1988, вып. 3., с. ...
Study of the Malagasy language in Russia. - Collection of abstracts for the Seventh international conference on Austronesian Linguistics, The Netherlands, 22/27 August 1994, Leiden University, Leiden, 1994,

Переводы:

На русский язык:
Э. Рандриамамундзи. Утро придет. Изд-во ‘Радуга’, Москва, 1984, ...с.> также в: ‘Огонек’, 1984, № 30-34.
К. Рацифандрихаманана. Моя Африка. (стихи). - Огонёк. 1975, № 34.
Р. Радземиса-Раулисон. Искры пламени. - В: Искры пламени. Восточный аллманах. - ‘Художественная литература’, Москва, 1975, вып 3.
То же в: Избранные произведения писателей Южной Африки. Изд-во ‘Прогресс’, Москва, 1-е изд. 1978, 2-е изд. 1983.
К. Рацифандрихаманана. Кто я? - ‘Иностранная литература’. 1976, № 4.
То же в: Избранные произведения писателей Южной Африки. Изд-во ‘Прогресс’, Москва, 1-е изд. 1978, 2-е изд. 1983.
[Малагасийские сказки]. - В: Сказки народов Африки. Изд-во ‘Наука’, 1976.
Э. Рандриамамундзи. Маленький Рабари. - ‘Огонёк’, 1979, № 2.
А. Рацифехера. Новый год. - ‘Всесвит’ (Киев), 1979, № 12; также в: ‘Огонёк’, 1981, № 50.
К. Рацифандрихаманана. Открытое письмо. - ‘Огонёк’. 1986, № 3.

На малагасийский язык:
Eo anivon'ny helondrano. (‘Лукоморье’. Сказки русских писателей). Изд-во ‘Радуга’, Москва, 1986, 128 с. (в соавторстве с Э. Рандриамамундзи)
Aleksey Laptev. Ny zanaky ny biby. M, 1983. (в соавторстве с Э. Рандриамамундзи)
E. Tsharosin. Fantatra ve...? M., 1983. (в соавторстве с Э. Рандриамамундзи)
Vitaly Bianky. Mizaha ny Bitika. M., 1984. (в соавторстве с Э. Рандриамамундзи)
Viatcheslav Legkфbit. Samy manao ny azy. M., 1984. (в соавторстве с Э. Рандриамамундзи)
N. Nфsфv. Satroka manenjika. M., 1985. (в соавторстве с Э. Рандриамамундзи)
V. Bianky. Ilay akany soa indrindra. M., 1983. (в соавторстве с Э. Рандриамамундзи)
Galina Ganeizer. Jeфgrafia atao an-tsary. M., 1984 (в соавторстве с К. Ракутунизау)

Доклады на международных конференциях

Доклад ‘Изучение малагасийского языка в Советском Союзе’ - Междунаросный коллоквиум по малагасийской лингвистике, организованный Малагасийской Академией Наук, г. Антананариву, сентябрь 1977.
Выступление на Секции лингвистики и литературы Малагасийской Академии Наук : ‘Fitsipi-panaovana ny diksionera’ - Антананариву, март 1979.
Доклад ‘Сравнительный анализ малагасийской и русской сказки’ - Международный коллоквиум по малагасийской литературе, организованный Малагасийской Академией Наук, Антананариву, сентябрь-октябрь 1980.

Рецензирование

Керов В. Л. ‘История Мадагаскара (с древнейших времен до конца ХУШ в.). Учебное пособие, 12 а.л.
Корочанцев В. А. Остров загадок и открытий. Изд-во ‘Мысль’, М., 1982.

Литература о жизни и трудах Людмилы Карташовой

Tonga eto amintsika Rtoa L. Kartachova. - ‘Imongo vaovao’ (Antananarivo), 9.IX.1977, p. 6.
Mme Ludmilla Kartachova, une malgachisante... - ‘Madagascar Matin’, 8.IX.1977, p. 6.
………………………… - “Aube Nouvelle”, Beirouth 1978, No....., p.
V. Kopeiko. Teacher, Translator, Scholar. - "New Dawn", № 3 March 1982, p. 36.
Ludmila Kartachova, l'experte soviйtique de langue malgache, ravie de son sйjour. - "Le journal de Madagascar’, № 112, 1990 (19 November)

Награды


Кавалер Национального ордена Республики Мадагаскар (1979)
Офицер Национального ордена Демократической Республики Мадагаскар (1985)

Вернуться на главную