Взаимодействие языка африкаанс с другими языками Намибии и ЮАР

 

Первые поселения голландских колонистов в Южной Африке (на мысе Доброй Надежды в Капской провинции) возникли в 1652 году на месте временной стоянки мореплавателей, державших путь в Индию. С именем судового врача Яна Ван Рибека (Jan van Riebeeck) связывается основание первого голландского поселения на Капе, где он с 1652 года по 1662 год занимал руководящий административный пост. В период с 1688 г. по 1690 г. на Кап переселилось 97 семей французских гугенотов, составивших 15-17% от общего числа иммигрантов. Прибывшие в Южную Африку поселенцы столкнулись с племенами койсанской культуры: готтентотами т.е бушменами. Исследование истории возникновения и развития африкаанс связано со значительными трудностями, вызванными отсутствием текстов, относящихся к периоду формирования языка, что вполне естественно, поскольку вплоть до второй половины XIX в. в качестве письменного языка использовался исключительно нидерландский. Косвенными данными служат в основном ошибки, допускавшиеся бурами в их письмах, дневниках и других документах, которые они старались писать по-голландски.
Африкаанс, наряду с голландским, немецким и английским языками, относится к группе западногерманских языков. Однако, имея европейские корни и сохраняя постоянную связь с европейской культурой, африкаанс в результате тесного контакта с неродственной языковой средой, а также под влиянием таких экстралингвистических факторов, как необычные природные условия и новые социальные отношения, приобрел некоторые особенности в своей структуре и словарном запасе, которые дают основание считать его в определенной мере африканским языком. В начале XIX в., после окончательного присоединения Капской колонии к Британской Империи, наступил период интенсивного влияния английской культуры и языка на буров, т. е. белых фермеров, говоривших на африкаанс. Лондон ставил перед новой администрацией задачу полной ассимиляции колонистов, и эта культурная экспансия явилась одной из причин "Великого Трека" (1834-1838), т. е. массового переселения буров вглубь страны. Отношения между колонией и местным населением развивались не всегда мирно (имели место вооруженные стычки из-за скота), но спустя уже несколько лет после прибытия белых на Кап большое количество коса, нама, готтентотов находилось на службе у колонистов в качестве переводчиков, пастухов и сельскохозяйственных рабочих. Они легко осваивали обычаи и язык белых поселенцев и на определенном социальном уровне становились частью европейской общины.
Цветное население в ЮАР называется каапнары (Kaapnare) т.е цветные метисы из Кейптауна, их не следует путать с южноафриканским индийцами. Они появились в результате браков европейских мужчин с местными женщинами. Таким образом, возник новый народ. Около двухсот лет назад в Намибии также появились цветные бастеры (Basters), считавшие африкаанс родным языком. Так называемые бастеры и каапнары, в отличие от буров, разговаривает с особым акцентом, и их диалект имеет несколько иную фонетику. Так, Давид Ливингстон, посетивший этот регион в 40-х годах XIX века, отмечал значительные отличия в характере и образе жизни между жителями внутренних районов и голландскими поселенцами в Каапстаде.
В 1909 г. была основана Южно-Африканская Академия языка, литературы и искусства. С 1914г. африкаанс становится языком школьного образования, а в 1925 г. парламент Южно-Африканского Союза провозглашает его наряду с английским государственным языком страны. С 1926 г. на нём начинают преподавать в университетах. В 1933 г. появляется полный перевод Библии на африкаанс. Годы правления Национальной партии (1948-1994) были временем расцвета африкаанс, поскольку важнейшие посты в государстве в тот период занимали африканеры.
Главная особенность южноафриканских средств массовой информации заключается в том, что они обслуживают определённую языковую и расовую аудиторию. Радио и телевизионная сеть контролируется государственной Южноафриканской телерадиовещательной корпорацией (САБК). Национальное радиовещание началось 29 декабря в 1923 году, его аудитория составляет более 12 млн. чел. В стране существует радио "Южная Африка", а также шесть коммерческих радиослужб на языке африкаанс. Южноафриканская пресса представляет интересы различных политических группировок. Консервативную партию представляют газеты "Ди Патриот" и "Ди Африканер". В колониальные годы они представляли интересы национальной партии и содержали пропагандистские лозунги белого меньшинства. Проправительственную прессу представляют такие издания, как "Бельд", выходит шесть раз в неделю в Йоханнесбурге и в провинции Квазулу Натал, (Йоханнесбург), а также издания "Ди Фольксблад" и "Ди бергер". Среди либеральных изданий такие, как "Натал Меркурий" и "Стар", с 1999 года выходит журнал "Финансы & Техника". Еженедельная региональная газета англо-африкаанс "Фрейстад" и региональная газета "Онс Стад" (г.Блюфонтейн) издаются на севере Кейптауна тиражом 254 780, еженедельно на африкаанс и английском языках выходит газета "Нуорд Кап", 254 780 экземпляров. В Йоханнесбурге выходит газета "Раппорт". Таковы наиболее популярные издания среди деловых кругов ЮАР. "Гейсхенуот" (можно перевести как "Домосед") - журнал, издающийся в Кейптауне и имеющий наибольший тираж в стране - 342 130 экземпляров, является частью повседневной жизни, людей, говорящих на африкаанс. Еженедельно этот журнал читают более 2,2 миллионов человек. Полезные советы из этого журнала следует причислить к лучшим статьям, который вызывают наибольший интерес у читательской аудитории. В Кейптауне издается "Сари", женский журнал на языке африкаанс, тиражом 134 318. В нём содержится ценная информация о косметических средствах, видах отдыха, здоровье, он способствует процессу эмансипации, раскрепощения женщины и пробуждает её к активному образу жизни и созданию собственного стиля. У большинства журналов и газет есть электронные версии, которые содержатся на сайте http://www.news24.com.

Помимо ЮАР, африкаанс является одним из важнейших языков Намибии. В Намибии на языке африкаанс издаётся газета "Ди Репабликейн", основанная в 1977 году, она представляла интересы ДАТ (Демократического Альянса Турнхале), издатели Д. Спиес и Н. Крюгер. Сегодня она представляет общенациональные интересы, в частности, печатая статьи о региональных и международных новостях, политике и земельных реформах в Намибии. Она имеет электронное издание в Интернете http://www.republikein.com.na. Газета "Таймс оф Намибия", выходит на африкаанс, английском и немецком тиражом примерно 45 000 экземпляров. Она представляет интересы крупной буржуазии, фермеров и фабрикантов. В Намибии существует радио на языке африкаанс на коротких волнах - SW. Бурский язык является самым "молодым" из всех западно-германских языков, поскольку вся история его возникновения и развития укладывается в рамки последних трех столетий. На староголландском языке писал дневники и разговаривал такой знаменитый намибииский герой, как Хендрик Витбой (1830-1905 г).
В 1875 г. было основано "Общество истинных африканеров", ставившее целью борьбу за признание африкаанс в качестве национального литературного языка африканеров, Именно в это время утвердились термины "африкаанс" и "африканер" для обозначения языка и нации. Члены общества, среди которых были учителя и журналисты, издавали на африкаанс журнал "Ди Патриот", писали художественные произведения на африкаанс, а также переводили на этот язык иностранных авторов. Среди авторов, пишущих на языке африкаанс, наиболее известны поэты Д.Дж.Опперман и Брейтен Брейтенбах, а также прозаик Этьен Леру. Их огромная заслуга состоит в том, что они сумели доказать (прежде всего, самим африканерам) способность африкаанс выполнять функции полноценного литературного языка. В современном бурском языке обнаруживается тенденция к расширению сферы употребления пассивной конструкции и выражению ею не только значения принадлежности, но и иных значений, присущих приимённому родительному падежу (например: Afrika se inwoners 'жители Африки'; Pretoria se koerante 'газеты Претории'; die veld se oneindigheid 'ширь поля'; Transvaal se vrijheidsoorlog 'освободительная война Трансвааля'; twee Rand se sigarete 'сигары по два ранда за штуку'; die aand se klaarte 'ясность вечера' die Kaap se berge 'гора Кейптаун' и т. п.).

Развитие африкаанс в специфических условиях интеграции различных нидерландских диалектов и контактирования с близкородственными языками стимулировало и катализировало дивергентные процессы и тенденции эволюции его грамматического строя (в направлении укрепления или свертывания тех или иных морфологических категорий), обусловленные внутренними факторами. На фонологическом (в противовес фонетическому), синтагматическом и лексическом уровнях удельный вес инноваций был незначительным, и язык устойчиво сохранил свою исконную нидерландскую (преимущественно голландскую и отчасти южнонидерландскую) специфику.

Петрус Индонго (Намибия), 06.22.2004г.

Источники


1. А. B. Bosman. Указ. соч., стр. 93; J. Wittmann, Указ. соч., стр. 5
2. А. С. Bosman en E. C. Pienaar. Указ. слч., стр. 130-131.
3. А. С. Воumаn, Е. С. Рienааr. Afrikaanse Spraakkuns Stellenbosch, 1924, р. 122.
4. D. В. Bosman. Afrikaans taaltoestande tydens Jan van Riebeeck. "De Nieawe Taalgids", XVI, стр. 120).
5. H. J. Terblanche. Nuwe Praktiese Woordeboek, vierde uttg. Johannesburg, 1959, pp. 771, 835.
6. H. Witbooi, die dagboek van Hendrik Witbooi, ( Cape Town, Van Riebeek Sosiety, 1929).
7. Rademeyer J. H. Kleurling-Afrikaans: die taal van die Griekwas en Rehoboth-Basters. - Amsterdam: N. v. Sweets Zeitlinger, 1938. - 163 bl. ("Fonetiese afwykinge van die Algemeen-Beskaaf": bl. 39-56.)
8. Raidt E. H. Afrikaans en sy Europese Verlede: Van Tacitus tot Van Wyk Louw. - Bloemfontein; Durban; Pretoria: Nasou Bpk., 1985. - bl.237
9. G. G. К 1 о e k e. Der herkomst van de Afrikaanse taalschat. Mededelingen der koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen, afl. letterkunde, Dl. 12, № 9 Amsterdam, 1949.
10. J. van. Riebеeсk. Dagverhaal. "Werken van het Historische Genootschap te Utrecht", 's Gravenhage, 1893, I, II.




Вернуться на главную